以人为本如何翻译成英文
的有关信息介绍如下:以人为本的英文:people oriented
oriented 读法 英 ['ɔːrɪentɪd] 美 ['orɪɛntɪd]
1、adj. 以……为方向的;重视……的
2、v. 使朝向,使面对;确定方位,辨认方向;熟悉,适应;引导(某人的)方向(orient 的过去式和过去分词)
短语:
1、object oriented programming 面向目标程序设计
2、detail oriented 注重细节
3、object oriented analysis 面向对象的分析
4、user oriented 面向用户的;使用者导向的
扩展资料oriented的近义词:direct
direct 读法 英 [dɪˈrekt ; daɪ-] 美 [dəˈrekt; daɪˈrekt]
1、adj. 直接的;直系的;亲身的;恰好的
2、vt. 管理;指挥;导演;指向
3、vi. 指导;指挥
4、adv. 直接地;正好;按直系关系
词义辨析:
guide, direct,pilot, lead这组词都有“引导”的意思,其区别是:
1、guide 普通用词,可与conduct换用,指引导者与被引导者双方彼此合作,共同努力的关系。
2、direct 指为某人指方向,但自己不一定亲自引路,也可表示指导一群人的事或活动。
3、pilot 从原义“为飞机、轮船导航”借喻为指亲自带领某人去某处。
4、lead 指走在前面给某人引路或带路人共同去达到某一目标。用于抽象意义时,指在某项活动或运动中起主导和组织作用。
以人为本 people oriented; people foremost
(此翻译来自中国日报)
或 take people as the foremost
或take man as the foundation.
例句 :诚信双赢、以人为本(Credit and honest for a mutual benefits, take man as the foundation.)
这里的人用“people或human都可以”,不过个人感觉用human更好
people oriented; people foremost ;human centered
这是美国人常用的说法:People-oriented
以人为本 human-based,people oriented; people foremost
people oriented
我也认为是human-oriented。