到底什么是“英雄双行体”?
的有关信息介绍如下:中华对联与英语英雄双行体诗有同有异, 中华对联与英语英雄双行体分别是汉英语言典型的语言艺术形式, 最能体现汉英语言及汉英语言文字特色。通过对两者的对比分析,找出其异同点,指出对比分析的启示,认为英译中华对联的首选形式是英语英雄双行体诗,一个短联翻译成一个对句就可以,中长联可以用两个或多个对句。
关键词:对联; 英雄双行体;对比
语言本身是工具,又是文化。语言是文化的载体,是培育民族精神,孕育民族情结、民族文化和民族精神的一种手段。参照德国哲学家、语言学家威廉·洪堡特的“语言世界观”理论, 潘文国(1997,27-31)认为,“语言反映了不同民族的概念和意义体系……语言反映不同民族的价值体系……语言反映不同民族的思维方式”。中华对联与英语英雄双行体诗分别是汉英语言的传统文学形式,各具特色,有同有异,最能体现英汉语言文字及英汉文化特色。两者都有悠久历史和鲜明特色:两行文字,讲究遣词,格律严谨,音韵和谐,看起来整齐醒目,听起来铿锵悦耳,读起来琅琅上口,有一定的可比性。实际上,它们也反映了汉英民族的思维方式、传统文化及审美情趣的一些不同特点。
关键词:对联;英雄双行体;对比.