为什么非诚勿扰的英文是?if you are the one
的有关信息介绍如下:这个要看语言环境的影响了,首先非诚匆扰这部影片讲的是秦奋找寻自己另一半的过程,在影片中见过许许多多的应征者,“非诚匆扰”表示的是他的诚意,但是在英语中如果简单翻译成如果您不是真心的就不要打扰我的话太过肤浅,所以if you are the one表明的意思就很典雅了,“如果您是那个人的话”就来吧,这样才能表现也整个影片所要说明的意义啊
if you are the one, 意面上可理解为“……,除非你是对的那个人”,前面省略的部门就是“不要随便来骚扰我”了。这是非常地道的说法
= =其实就、就是意译
就跟古文翻译过来与原句不同,或者正所谓——“一样话百样说”。只要意思基本上对,就贴边了。
再者,这种情况一般不会出现在教学范围内,只有念书(小学,初中,高中)时才很“讲究”,在一些读物,歌曲里,翻译都是很灵活的。
以上~
if you are the one的意思是如果你是那个人。
本来就不是多正式的节目,所以不能用严谨的目光去看待。 其实这个节目本身就对不起非诚误扰的标题,节目组的目的只有一个:收视率。