陆克文 北大演讲 全文?要文字的
的有关信息介绍如下:“尊敬的北京大学校长——”
"校长说我说流利的普通话,客气了,我的汉语是越来越差。”陆克文谦虚道,并调侃说起了中国古话:“中国有句话叫,天不怕,地不怕,只怕老外说中国话。"
希望澳大利亚和中国建立起“着眼于持久、深刻和真诚友谊”的“诤友”关系,并表达了对北京奥运会的支持。
。“今年中国将举办奥运会,全世界的目光将关注你们,关注北京,这将是中国与世界直接接触的一次机会。”
要全部的吗?我只找到了重要的
以下是谈话的英文翻译,由首相凯文拉德,以学生在北大的今天。
谈话与中国的年轻人对未来
首先,我要祝贺北京大学今年庆祝成立110周年-让这所大学三年的年纪比英联邦的澳大利亚。
北京大学是最有名的,在中国。它发挥了重要的一部分,在近代中国历史。
在20世纪初,当中国正经历一个时期的迅速转变,这是北大领导运动,为一个新的时代,中国的教育,文化和政治生活。
北大是在该中心的五四运动。五四时代-因为我明白,这是一个转型的十年,从1 917年至1 927年-是一个关键和持久的重要性,在出现的一个现代的中国。
许多著名的人物在这一时期活跃在你的大学。人认为,举例来说,蔡元培,陈独秀,胡适,李大钊,鲁迅等。
这一年, 2008年是90周年的一些关键事件,五四时代:通过他的杂文为主要杂志新青年作家,教育家,胡适成功地倡导使用现代白话中文教育和媒体。
这促成了一个重大的变化,在这样年轻的中国人民表达自己,以自己的同胞。
也是作家鲁迅出版了第一,有理有据有名的,故事在现代汉语中,狂人日记。
我还要指出,鲁迅的设计,为学校坝顶的北京大学是仍在使用。
的确,你说,学生对北大的今天,继承了一个伟大的传统,智力接触与贵国。
学习中国
这不是我第一次访问北京大学。但是,这是我第一次给了演讲。这是一个我非常荣幸。
这是一个我非常荣幸地向学生发言的这所大学,因为你是一个很重要的一部分,中国的未来。
我第一次开始研究中国及中文在1976年。这是两个不同的中国不会回来了。周恩来刚刚去世。毛泽东还活着。与文革期间,并没有得出结论-确实是我们中国的语文课本,依然充满了阶级斗争。
有人曾经问我,所以我决定学习中文。我成长在一个农场,在农村昆士兰如中国似乎很遥远。
我记得,作为一名少年密切注视着这次访问的澳大利亚总理惠特拉姆歌赋,以中国电视在1973年后,澳大利亚工党政府承认中国在1972年。
我还记得收看录像,他会见了毛泽东和邓小平护送他的党就参观长城。
那次访问激发了我的兴趣,在这不平凡的国家。当我到大学时,我知道我要研究中国。我去澳大利亚国立大学在堪培拉举行。
并为今后四年的我自己学中文,中国历史和中国文学,再加上日本和韩国的历史贡献。
THE following is the English translation of a speech by Prime Minister Kevin Rudd to students at Beijing University today.
A conversation with China’s youth on the future
I begin by congratulating Beijing University which this year celebrates its 110th anniversary – making this university three years older than the Commonwealth of Australia.
Beijing University is the most famous in China. And it has played an important part in modern Chinese history.
In the early 20th century, when China was going through a period of rapid transformation, it was Beijing University that led movements for a new era in Chinese educational, cultural and political life.
Beijing University was at the centre of the May 4th Movement. The May 4th era - for I realise that it was a transformative decade from 1917 to 1927 - was one of crucial and lasting importance in the emergence of a modern China.
Many famous figures in this period were active at your university. One thinks, for example, of Cai Yuanpei , Chen Duxiu, Hu Shi, Li Dazhao and Lu Xun.
This year, 2008, is the 90th anniversary of some key events of the May Fourth era: through his essays for the major magazine New Youth the writer and educator Hu Shi successfully advocated the use of modern vernacular Chinese in education and the media.
This helped bring about a major change in the way that the young people of China expressed themselves to their compatriots.
Also the writer Lu Xun published the first, and justifiably famous, story in modern Chinese, Diary of a Madman.
I would also note that Lu Xun’s design for the school crest of Beijing University is still in use.
Indeed, you, the students of Beijing University today, are heirs to a great tradition of intellectual engagement with your country.
Studying China
This is not the first time I have visited Beijing University. But it is the first time I have given a speech here. It is a great honour for me.
And it is a great honour for me to address the students of this university because you are an important part of China’s future.
I first started studying China and the Chinese language in 1976. It was a different China back then. Zhou Enlai had just died. Mao Zedong was still alive. And the Cultural Revolution had not concluded -indeed our Chinese language textbooks were still full of class struggle.
Some have asked me why I decided to study Chinese. I had grown up on a farm in rural Queensland where China seemed very remote.
I remember as a teenager following closely the visit of Australia’s Prime Minister Gough Whitlam to China on television in 1973 after the Australia Labor Government recognised China in 1972.
I remember watching the footage of him meeting Mao Zedong and Deng Xiaoping escorting his party on a tour to the Great Wall.
That visit inspired my interest in this extraordinary country. When I went to university I knew that I wanted to study China. I went to the Australian National University in Canberra.
And for the next four years I studied Chinese language, Chinese history and Chinese literature together with Japanese and Korean history as well.