您的位置首页生活快答

拜伦的诗歌代表作

拜伦的诗歌代表作

的有关信息介绍如下:

拜伦的诗歌代表作

原文:

She walks in beauty

She walks in beauty, like the night of cloudless climes,

and starry skies;

And all that's best of dark and bright meet

in her aspect and her eyes:

Thus mellowed to that tender light

which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

Had half impaired the nameless grace

which waves in every raven tress,

Or softly lightens o'er her face;

Where thoughts serenely sweet express how pure,

how dear their dwelling place.

And on that cheek, and o'er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

评价:这首小诗描写的是诗人在舞会上邂逅的一位美貌夫人,是篇感情细腻、幽思袅袅、脍炙人口的抒情短章。

There be none of Beauty's daughters"

There be none of Beauty's daughters

With a magic like thee;

And like music on the waters

Is thy sweet voice to me:

When as if its sound were causing

The charmed ocean's pausing

The waves lie still and gleaming

And the lull'd winds seem dreaming:

And the midnight moon is weaving

Her bright chain o'er the deep

Whose breast is gently heaving

As an infant's asleep:

So the spirit bows before thee

To listen and adore thee;

With a full but soft emotion

Like the swell of summer's ocean.

A poem by Lord Byron ...

翻译:没有一位美丽的女子,

能拥有象你一般的魔力:

仿佛美妙的音乐传过水面,

是你动人的声音,

这声音的魔力,

仿佛能令大海凝滞,

在和风中似梦似幻,

午夜的月亮摇曳,

其光亮将他深深吸引,

就象熟睡的孩子,

因此精灵在他面前鞠躬,

聆听并且仰慕,

充满温柔的情感,

就象夏日海洋的巨浪。

<好吧,我们不在一起漫游 >

好吧,我们不再一起漫游,

消磨这幽深的夜晚,

尽管这颗心仍旧爱着,

尽管月光还那么灿烂。

因为利剑能够磨破剑鞘,

灵魂也把胸膛磨得难以承受,

这颗心啊,它得停下来呼吸,

爱情也得有歇息的时候。

虽然这夜晚正好倾诉衷肠,

很快的,很快就要天亮,

但我们已不再一起漫游,

踏着这灿烂的月光。

<好吧,我们不在一起漫游 >

好吧,我们不再一起漫游,

消磨这幽深的夜晚,

尽管这颗心仍旧爱着,

尽管月光还那么灿烂。

因为利剑能够磨破剑鞘,

灵魂也把胸膛磨得难以承受,

这颗心啊,它得停下来呼吸,

爱情也得有歇息的时候。

虽然这夜晚正好倾诉衷肠,

很快的,很快就要天亮,

但我们已不再一起漫游,

踏着这灿烂的月光。

《秘密》 拜伦的

我灵魂的深处埋着一个秘密,

寂寞的 冷落的 更不露痕迹,

只有时我的心又无端的抨击,

回忆着旧情在惆怅中涕泣

最辉煌的作品是他的长诗《唐璜》