法国的法语和魁北克的法语有什么区别吗?
的有关信息介绍如下:加拿大魁北克的法语是百年前,法国人移民过去时的法语,所以有很多现代法语不用的词汇。加上美国英语的影响,词汇中有很多英文式的法语。两种法语的发音又各不相同。
魁北克法语((法文):le québécois、le français québécois、le français du Québec,(英文):Quebec French、Québécois French),是加拿大法语中占主导性并最普遍的区域法语变种。
不单只在魁北克省,魁北克法语亦是全国多种法语方言中最为广泛使用的一种。在安大略省东北部、草原省份、拉布拉多,以至美国新英格兰的法语社区,人们都用演变自魁北克法语的方言沟通。
本来这类方言均统称为 "Laurentian French" ,但现时一般都会称之为魁北克法语。法国人400年前来北美洲建立的殖民地新法兰西,和后来的英属北美都视加拿大和阿卡迪亚为两个地方,因此原本所谓的加拿大法语其实是指魁北克法语,而不是好像现时般把阿卡迪亚法语和纽芬兰法语包括在内
辅音
/d/ 和 /t/ 读 [d͡z] 和 [t͡s] 在 /i/ 和 /y/ 之前 (除了在嘉比茜-马德兰岛和北岸) ;
tirer 读 [t͡siʁe]
dire 读 [d͡ziːʁ] 元音
/i/,/y/ ,/u/ 读 [ɪ],[ʏ],[ʊ] 在关闭音节 ;
six 读 [sɪs]
lune 读 [lʏn]
route 读 [ʁʊt]
在非正式的讲话,/a/ 读 [ɔ] 在开音节 ;
ça 读 [sɔ] ]双元音
在非正式的讲话,长元音读双元音在关闭音节 ;
pâte 读 [pɑɔ̯t]
caisse 读 [kaɛ̯s]
fleur 读 [flaœ̯ʁ]
gauche 读 [ɡou̯ʃ]
neutre 读 [nøy̯tʁ]